首页 > 国学经典 > 诗词名句 > 欧阳修《踏莎行·候馆梅残》的原文是什么?怎么翻译?

欧阳修《踏莎行·候馆梅残》的原文是什么?怎么翻译?

来源:聊聊历史堂    阅读: 3.1K 次
字号:

用手机扫描二维码 在手机上继续观看

手机查看

欧阳修《踏莎行·候馆梅残》的原文是什么?怎么翻译?这是很多读者都特别想知道的问题,下面小编就为大家详细介绍一下,一起看看吧。

鉴赏

此词主要抒写早春南方行旅的离愁。上阕写行人客旅的思念。以时空的转换,写人在旅途,漂泊无际,且无止期,从而展示了游子剪不断的离愁。下阕写居者对高楼的企盼和悬想,写远望之人的内心活动。春山本无内外之别,词人将其界定,写出居者念远的迷茫心境,颇令人玩味。全词笔调细腻委婉,寓情于景,含蓄深沉,是为人所称道的名篇。

踏莎行

候馆梅残,溪桥柳细,草薰风暖摇征辔。离愁渐远渐无穷,迢迢不断如春水。

寸寸柔肠,盈盈粉泪,楼高莫近危阑倚。平芜尽处是春山,行人更在春山外。

欧阳修《踏莎行·候馆梅残》的原文是什么?怎么翻译?

译文

客舍前的梅花已经凋残,溪桥旁新生细柳轻垂,春风踏芳草远行人跃马扬鞭。走得越远离愁越没有穷尽,像那迢迢不断的春江之水。

寸寸柔肠痛断,行行盈淌粉泪,不要登高楼望远把栏杆凭倚。平坦的草地尽头就是重重春山,行人还在那重重春山之外。

创作背景

据中国唐代文学学会会长陈尚君考证,欧阳修这首词当作于宋仁宗明道元年(1033年)暮春,是作者早年行役江南时的作品。

诗词名句
成语典故
神话故事
传统文化
古文名著
姓氏文化
歇后语
对联大全