首页 > 国学经典 > 古文名著 > 世说新语·政事篇·第十九则的原文是什么?怎么翻译?

世说新语·政事篇·第十九则的原文是什么?怎么翻译?

来源:聊聊历史堂    阅读: 2.31W 次
字号:

用手机扫描二维码 在手机上继续观看

手机查看

古代名著《世说新语》主要记载东汉后期到魏晋间一些名士的言行与轶事,那么其中世说新语·政事篇·第十九则的原文是什么?怎么翻译?下面本站小编就为大家带来详细的介绍。

原文

桓公在荆州,全欲以德被江、汉①,耻以威刑肃物。令史受杖,正从朱衣上过②。桓式③年少,从外来,云:“向从阁下过,见令史受杖,上捎云根,下拂地足。”意讥不著。桓公云:“我犹患其重。”

字词注释

①江、汉:长江、汉水一带,指荆州一带地区。

②令史:官名,掌管文书。朱衣:红色官服。

③桓式(生卒年不详):即桓歆,字叔道,小字武。桓温第三子,官至尚书。

世说新语·政事篇·第十九则的原文是什么?怎么翻译?

翻译

桓温在荆州做刺史的时候,想完全用恩德来治理江汉一带,耻于使用严刑来整肃。有一次,一位令史接受杖刑,木杖只从他身穿的红衣上擦过而已。桓温的儿子桓式还很年轻,从外面进来,说:“我刚才从官署门口路过,看见令史受杖刑,棍子高高举起能碰到天上的云脚,落下时只轻轻擦过了地面。”意思是讥讽这杖子压根没碰到人。桓温说:“(就这样)我还担心打得太重了呢。”

感悟启示

桓温对待下属很有恩德,所以打仗也好,做官也好,很能收买人心。

诗词名句
成语典故
神话故事
传统文化
古文名著
姓氏文化
歇后语
对联大全

最新文章