首页 > 国学经典 > 古文名著 > 世说新语·方正篇·第十八则的原文是什么?怎么翻译?

世说新语·方正篇·第十八则的原文是什么?怎么翻译?

来源:聊聊历史堂    阅读: 7.61K 次
字号:

用手机扫描二维码 在手机上继续观看

手机查看

古代名著《世说新语》主要记载东汉后期到魏晋间一些名士的言行与轶事,那么其中世说新语·方正篇·第十八则的原文是什么?怎么翻译?下面本站小编就为大家带来详细的介绍。

原文

卢志①于众坐问陆士衡②:“陆逊、陆抗是君何物?”答曰:“如卿于卢毓、卢珽。”士龙③失色。既出户,谓兄曰:“何至如此!彼容不相知也。”士衡正色曰:“我父、祖名播海内,宁有不知?鬼子敢尔④!”议者疑二陆优劣,谢公以此定之。

字词注释

①卢志(?—312年):字子道,范阳涿(今河北涿州市)人,成都王司马颖的心腹谋士,历任成都王左长史、中书监。父亲是魏朝卫尉卿卢珽,祖父是魏朝司空卢毓。

②陆士衡:即陆机。他的父亲是吴国大司马陆抗,祖父是丞相陆逊。按:魏晋人重视避讳,不能当面说出对方长辈的名字,直指祖父、父亲名字,最为无礼。

③士龙:陆云(262年—303年),字士龙,吴郡吴县(今江苏苏州)人,是陆机的弟弟。

世说新语·方正篇·第十八则的原文是什么?怎么翻译?

④鬼子:对人的憎称。孔氏《志怪》说,卢志的远祖卢充曾因打猎而入鬼府,与崔少府的亡女结婚而生子。陆机因此骂卢志是鬼的子孙。

翻译

卢志公然无礼地问陆机:“陆逊、陆抗是你的什么人?”陆机回答:“就如你跟卢毓、卢珽的关系。”陆云不由大吃一惊。出门以后,陆云对哥哥说:“没必要这么说话吧!他可能是真的不清楚内情呢?”陆机正色道:“我们父亲、祖父天下闻名,他怎么可能会不知道?鬼儿子竟然如此无礼!”时人评价陆家兄弟,一向难分优劣,而谢安就拿这件事做出了判定。

感悟启示

谢安是认为陆机直爽快意为优。魏晋时期名人真是不能随便说话啊,任何言语举止都会被人用来当作评判优劣的依据。这件事孰优孰劣,看评判的依据是什么了。

诗词名句
成语典故
神话故事
传统文化
古文名著
姓氏文化
歇后语
对联大全